卡娃
【拼音】-
【基本释义】 简介 "卡娃"是对张贴、散发小广告的未成年人的称谓。如果按照汉语词汇的修饰关系,将该词直译为"poster child"(张贴东西的孩子),则在英语表达中难以体现原词本身含有的雇佣未成年人散发张贴小广告的非法性。故从英语表达的习惯着手,不妨将该词译为"child poster"(未成年的张贴者)。两者的翻译虽然仅仅是变换了一下次序,但其中的微妙差异,须细细玩味。 一张小小的卡片,就能使城市为之不安。仅2005年,城管部门收缴的非法小广告卡就有24吨。“ 小广告”每张平均重1克,以一吨100万张,每张长10厘米计,24吨卡片可以从上海铺到哈尔滨。 当年孟尝君“食客三千”,如今的大都市恐有“卡族三千”。“卡族”绝大多数都是十五六岁的孩子,甚至更小,故曰 “卡娃”。 一张张小小的小广告卡不仅影响市容,背后更传递着利益信息:办假证、卖机票,揽假货,黑广告。 生活方式 “卡娃”们多处于青春期,蠢蠢欲动,借着发卡机会骚扰时尚的女孩子是常有的事,但严重的是,有些“卡娃”会和小偷勾结起来偷东西。因此“小胖子”担心长此游走在犯罪的边缘,很容易走上歪路。 “卡娃”们除了上网、喝酒、打架外几乎没有其他业余生活,很多人十三四岁就学会了抽烟,“小不点”现在每天至少需要一包烟。 影响 “卡娃”所折射的实际是农村未成年人社会化的问题。通过对“卡娃”的个案分析,可以清晰地看到,在其社会化的过程中,家庭、学校、社会都存在责任的缺失。 大多数“卡娃”在走向城市前是“留守儿童”,他们的父母都已汇入流动人口的大军,一方面,家长应尽的教育责任没有体现,另一方面,家长的流动性对留守儿童的社会化又会起到催化作用。 父母环节失守,对“留守儿童”的社会教育只能依靠学校,但由于不少地区农村教育投入相对不足等原因,乡镇一级的学校尤其是在欠发达地区,这方面的教育又存在缺失。 还有一批孩子并非“留守儿童”,他们跟随父母走进了城市,但由于城乡二元结构限制,他们无法真正分享城市的教育资源,父母会比较容易接受子女早点走向社会,以缓解家庭经济压力。 不管哪类成因,这些孩子过早走向社会后,由于年龄的限制,只能从事散发广告卡这样的非法工作,因此,不可避免与吸毒人员、盗窃分子等问题人群的接触。 在这种亚文化的环境下成长,接触不到社会的主流价值观,对这些孩子的负面影响很大,比如“卡娃”,会形成一个 “同伴群体”,在问题人群中周旋,出现组
【详细解释】 -